人類雖被譽為群居動物, 然而手機氾濫成災, 城中人盡變低頭一族, 人類一下子變得冷漠與疏離, 有如孤島。人與人之間貌似相隔咫尺, 實則活在虛擬世界, 心神相隔何止千里! 難道人類真的走上了不歸之路?
人類只有互相關愛, 同心扶持才能團結和興旺, 生命才得以延續。自我孤立只有步向滅亡。
十七世紀英國玄學派詩人(metaphysical poet) 約翰•鄧恩 (John Donne) 有一名篇<Devotions Upon
Emergent Occasions>, 其中一節廣為傳誦。 詞章簡潔而語重心長, 充滿人本主義, 道出人類原是息息相關,
絕非孤島。
以下貼上原文, 並附拙譯。願共勉之!
John Donne --- Meditation 17
<Devotions
upon Emergent Occasions>Entire of itself, 可以自成一體。
Every man is a piece of the continent, 每個人都是大洲的一小塊,
A part of the main. 整體的一部份。
If a clod be washed away by the sea, 要是海水沖走了一塊泥巴,
Europe is the less. 歐洲就要變小,
As well as if a promontory were. 這於海岬如是,
As well as if a manor of thy friend's 你朋友的莊園如是,
Or of thine own were: 於你自己的亦然:
Any man's death diminishes me, 任誰的死亡都是我的損失,
Because I am involved in mankind, 因為我跟人類息息相關,
And therefore never send to know for whom the bell tolls; 因此, 別問我喪鐘為誰而敲,
It tolls for thee. 它就為你而鳴。
沒有留言:
張貼留言